Characters remaining: 500/500
Translation

kể ra

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "kể ra" can be translated as "to be fair" or "in fact." It is used when you want to present a balanced view or acknowledge something positive about a person or situation, even if there are other negative aspects.

Usage Instructions:
  • Use "kể ra" when you want to introduce a statement that provides a more complete or fair perspective on a topic.
  • It often softens criticism or highlights a positive point after discussing a negative one.
Example:
  • "Công việc này hơi khó, nhưng kể ra cũng tốt." Translation: "This job is quite difficult, but to be fair, it has its benefits."
Advanced Usage:

You can use "kể ra" in more complex sentences to express nuanced opinions. For example, if you're discussing a difficult relationship, you might say: - "Anh ấy nhiều khuyết điểm, nhưng kể ra anh ấy cũng rất tốt bụng."
Translation: "He has many flaws, but to be fair, he is also very kind."

Word Variants:
  • "Kể" means "to tell" or "to narrate."
  • "Ra" can mean "out" or "to go out," but in this context, it helps form the phrase to express fairness or reality.
Different Meanings:

While "kể ra" primarily means "to be fair" or "in fact," in other contexts it can simply mean "to tell" about something, especially in storytelling or sharing experiences. However, this is less common in everyday conversation.

Synonyms:
  • "Thực tế" – which means "in reality" or "actually."
  • "Nói thật" – which translates to "to be honest," can also be used in similar contexts, though it may not carry the same nuance of fairness.
Summary:

In conclusion, "kể ra" is a useful phrase in Vietnamese to bring balance to conversations.

  1. In reality, in fact, to be fair
    • Kể ra cũng tốt
      To be fair, he's a kind man

Comments and discussion on the word "kể ra"